УА Даy 2024 одржан у Београду

Аутор: Дијана

01.04.2024.

Пут ка дигитално инклузивном интернету

Фондација  „Регистар националног интернет домена Србије“ (РНИДС) имала је част да буде домаћин другог кровног Дана Универзалне прихватљивости (УА Даy), одржаног у Београду 28. марта 2024. године, у организацији Интернет корпорације за додељене називе и бројеве (ИЦАНН) и волонтерске Радне групе за Универзалну прихватљивост (УАСГ).

Експерти из различитих земаља са различитим друштвеним и економским окружењима поделили су своја искуства и идентификовали препреке које треба превазићи да би интернационализовани називи домена (ИДНс) и нови генерички домени највишег нивоа (неw гТЛДс) достигли свој пун потенцијал.

Отварање

Током церемоније отварања, Дејан Ђукић, директор РНИДС-а, нагласио је чињеницу да српски домени „говоре“ скоро свим језицима које се користе у земљи, било да су написани ћирилицом или латиницом.

Данко Јевтовић, потпредседник Управног одбора ИЦАНН-а, истакао је значај тесне и системске сарадње између УАСГ-а и ИЦАНН-а, где потоња организација може пружити шири обим подршке за напоре повезане за УА, а који суштински су компатибилни са глобалним политикама ИЦАНН-а о укључивању на интернет и проширењу корисничке базе.

Господин Михаило Јовановић, министар информисања и телекомуникација Србије, који је званично отворио УА Даy 2024, изјавио је да је лингвистичка и културна разноврсност у земљи добро илустрована српским доменима, те нагласио стратешку подршку приступачности интернету у Србији услед владиних обимних инфраструктурних пројеката.

Панел 1: Вишејезичан интернет као императив за дигиталну инклузију

Панелисти:

– Сали Костертон, в.д. председнице и извршне директорке, ИЦАНН

– Анил Кумар Жаин, председавајући, УАСГ

– Леонид Тодоров, генерални менаџер, АПТЛД

– Јарослав Пондер, руководилац канцеларије за Европу, ИТУ

– Бану Неупане, УНЕСЦО

Модератор: Михаил Анисимов, виши менаџер за глобално учешће заинтересованих страна, ИЦАНН

Током панела Сали Костертон је констатовала да људи који не говоре енглески језик и не пишу латиницом не могу у потпуности уживати у предностима и потенцијалу који доноси како приступ интернету тако и приступ садржајима на мрежи.

Анил Кумар Жаин  указао је на УА иницијативу као на прилику да земље у развоју премосте дигитални јаз, док је Леонид Тодоров похвалио напредак УА у увек политички турбулентном региону Азије и Пацифика, али и изразио забринутост да мини-државе на Пацифику можда немају довољно стручности и ресурса за имплементацију УА.

Јарослав Пондер је позвао на стварање већег заједничког окриља под којим би ИЦАНН, ИТУ и УАСГ требало да уједине снаге, те да позивају и анимирају друге заинтересоване стране (посебно пословне ентитете) да учествују у реализацији иницијативе.

Бану Неупане је информисао публику да је један од најважнијих задатака УНЕСЦО-а промовисање вишејезичности и заштита угрожених језика. Заступање таквог приступа, подржаног од стране држава-чланица УНЕСЦО-а, може и треба да постане катализатор за укључивање УА иницијативе у планове глобалних владиних тела и институција.

Панелисти су нагласили да УА уклања трговинске баријере како за истакнуте тако и за новоосноване локалне бизнисе – док велики брендови могу добити нови маркетиншки алат за комуникацију на локалним тржиштима.

Учесници су се сагласили да је Универзалну прихватљивост још увек „тешко продати“ што додатно истиче значај сарадње и заједничких напора да би земље са мање говорника енглеског језика имале потребну подршку за имплементацију УА.

Панел 2: Универзална прихватљивост у локалним заједницама: напредак, изазови и могућности

Панелисти:

– Марија Колешникова, водећа аналитичара, Координациони центар за ТЛД .ру/.рф

– Ана Каракањан, чланица Управног одбора, Интернет друштво (Регистар назива .ам, .հայ домена

– Анавин Понгсаборипат, помоћник директора, Фондација мрежни информациони центар Тајланда (ТХНИЦ)

– Волтер Ву,Цхинесе Домаин Наме Инитиативе, председник стратешких партнерстава и развоја пословања .商标 ДотТрадемарк

– Регина Фушкова, менаџерка за односе са индустријом, ЕУРид

– Роберто Гаетано, ЕУРАЛО

Модератор: Дијана Милутиновић, менаџерка комуникација, РНИДС

Дијана Милутиновић отпочела је панел разговором о РНИДС-овим иницијативама и активностима, конкретно о креирању пет писама српске ћирилице намењених екранском приказу, а стављених на располагање и бесплатно преузимање корисницима интернета. Указала је на примере малих бизниса који користе домен .срб, те истакла да је промовисање коришћења ћириличног писма на мрежи пут за промовисање ИДН-а и примене УА међу академском заједницом, младима, бизнисима, и пред широм јавношћу.

Волтер Ву је рекао како се показало да коришћене локалног писма и језика ефикасно решава многе проблеме. Кина данас предводи пут – 9 од 10 ИДН гТЛД-ева су кинески, што чини 86% глобалних ИДН гТЛД-ева. Иако кинески бројеви изгледају импозантно господин Ву је нагласио да је то тек почетак пута, те да су потребни напори и владе и регулатора и других релевантних институција да се подстакну мање заинтересоване стране да убрзају имплементацију УА у тој земљи.

Ана Каракањан, Марија Колешникова и Фушкова су говориле о специфичностима у Јерменији, Русији и Европској унији.

Колешникова је објаснила да је регистровано око 770.000 .РФ ћириличних назива домена, са годишњом стопом раста регистрације од 13,7%. Ћирилички називи домена широко се користе у Русији и бизниси их промовишу и изван интернета, на билбордима, на ТВ рекламама, за брендирање возила. Руски регистар креирао је обимну базу знања која се налази на адреси поддерживаю.РФ, а реч је о онлајн пројекту за руску технолошку заједницу који образује о имплементацији Универзалне прихватљивости.

Регина Фушкова издвојила је неколико специфичности управљања интернетом у Европској унији која има више званичних језика, укључујући бугарски и грчки који су се пишу нелатиничним писмима. И ти језици су представљени доменима којима управља ЕУРид. Поред тога, чињеница да различити језици који се користе у ЕУ и пушу латиницом имају бројне специфичне карактере представљала је још један задатак успешно решен на пољу домена јер је .еу ИДН на другом нивоу.

Ана Каракањан говорила је о пракси сарадње са академском заједницом у промоцији и имплементацији УА и дала преглед тржишта Јерменије, док је Анавин Понгсаборипат говорио о приликама са УА на Тајланду, примењеним мерама и сарадњи са владиним сектором на имплементацији УА.

Роберто Гаетано представљајући Ат-Ларге заједницу ИЦАНН-а заступао је приступ боттом-уп и важност притиска крајњих корисника за имплементацију Универзалне прихватљивости и потражње коју они генеришу према провајдерима за подршку локалним језицима и писмима.

Панел 3:  Имплементација Универзалне прихватљивости – демонстрација решења

Панелисти:

– Набил Бенамар, заменик председавајућег, Радна група за мерење УА

– Вадим Михаилов, консултант за инфраструктуру, Координациони центар за ТЛД .ру/.рф

– Анавин Понгсаборипат, помоћник директора, Фондација мрежни информациони центар Тајланда (ТХНИЦ)

– Волтер Ву, Цхинесе Домаин Наме Инитиативе, председник стратешких партнерстава и развоја пословања .商标 ДотТрадемарк

– Арнт Гулбрандсен, менаџер за технологију УА, ИЦАНН

Модератор: Душан Стојичевић, потпредседник Управног одбора РНИДС-а

На овом техничком панелу публика је имала прилике да сазна како су различите земље имплементирале концепт УА, какви алати и ресурси за имплементацију и мерење УА су доступни и које су најбоље праксе откривене до сада.

Најелаборативнији пример дао је Набил Бенамар, који је поделио своја искуства у домену арапског писма. Арапско писмо се пише с десна на лево и има обимну корисничку базу, на различитим меридијанима. Земље које користе арапски језик показале су огроман степен кохерентности када је у питању УА. Ово је још важније ако се сетимо да арапски језик има многе дијалекте, али је конзистентан и међусобно разумљив у свом писаном облику.

Вадим Михаилов и Арнт Гулбрандсен дали су општи преглед тога шта мучи глобални УА пројекат. У једном тренутку, истакли су кључни проблем – релативно низак ниво знања о УА међу професионалцима, што је послужило као одличан увод у последњи панел. Искуства у техничкој имплементацији су поделили Волтер Ву и Анавин Понгсаборипат који су допринели вредним увидима са кинеског и тајландског тржишта.

Панел 4: Интеграција УА у наставне планове техничких факултета

Панелисти:

– Сармад Хусеин, виши директор програма за ИДН и УА, ИЦАНН

– Нодумо Дламини, Асоцијација афричких универзитета (ААУ) Гана

– Александра Смиљанић, редовни професор, Електротехнички факултет Универзитета у Београду

Модератор: Набил Бенамар, професор рачунарских наука на Универзитету Мулај Исмаил у Мекнесу, Мароко; заменик председавајућег, Радна група за мерење УА

Фокус разговора током овог панела био је на томе да ли би и на који начин принципи УА  могли да се укључе у курикулуме техничких факултета и универзитета и да ли би такви курсеви требало да буду обавезни или изборни.

Постојала су различита мишљења од стране професора универзитета. Сама Универзална прихватљивост може чинити мали део неког курикулума, али њена важност дотиче многе сегменте академског образовања у многим областима, већином техничким.

Основни закључак био је да се овај изазов најлакше може превазићи изградњом свести међу студентима о важности Универзалне прихватљивости. Знање повезано са УА треба препознати као вредан ресурс који би могао олакшати студентима да нађу послове и буду конкурентнији на тржишту рада.

Техничка радионица: Имплементација Универзалне прихватљивости

Реализовао: Арнт Гулбрандсен, менаџер за технологију УА, ИЦАНН

Они који развијају или администрирају веб-сајтове и онлајн апликације играју важну улогу у имплементацији УА. Тако је ова техничка обука намењена програмерима и администраторима система, имала за циљ да објасни како програмирати и конфигурисати техничке алате, као што су веб-сајтови, софтверске апликације и сервери е-поште за прихватање и валидацију назива домена независно од језика, писма или броја карактера.

Закључак

Други кровни УА Даy био је изузетно успешан јер не само да је приказао релевантне техничке, друштвене, економске и правне/регулативне перспективе употребе Универзалне прихватљивости, дао глобалној публици увид у тренутно „стање ствари“, већ и указао на пут којим се може кретати даљи развој на овом пољу.

Иако још увек постоји много тога што је потребно урадити да би све интернетом омогућене апликације, софтвер и услуге постали УА реадy, један од најважнијих доприноса догађаја био је у чињеници да је разбијен мит како је Универзална прихватљивост нешто апстрактно, а овом приликом још једном је истакнута укупна важност УА за глобални развој. Показано је да УА омогућава милијардама људи да приступе и користе све предности интернета без обзира на језик којим говоре или писмо које користе.

ОРГАНИЗАТОРИ

/ОРГАНИЗАТОРИ